I haven't been translating long texts in a LONG time, so my translation brain is kinda rusty. Oftentimes I get stuck because I have the image of the word in my head, but I can't bring myself to remember the word. It feels frustrating to be able to view the image in your mind without being able to voice it.
Another challenge for me is the vocabulary (obviously). The main character goes fishing and some fishing gears are mentioned along with names of fishes or animals that I don't know 'coz they don't exist in Indonesia. THANK GOD there's Google and free online dictionaries. Otherwise I wouldn't have survived (so far I've only translated 3 stories). *GRIN*
The writer also has a certain style of writing that I'm not familiar with. After all, most of the time I've been reading translated novels (English to Finnish), so I haven't got too much experience reading novels written by Finnish writers (I did start reading Puhdistus by Sofi Oksanen, but then as usual*** I switched book in the middle - my bad!!! But I shall get back to that book someday he he...).
*** Confession: I'm not really a "good reader". I do LOVE collecting books, but I switch books A LOT while reading them. There are only a few novels (among all the novels I've read in my lifetime) that I read without switching and stopping in between. And yeah, that meant that lots of time I had to reread the books I had left behind from the beginning again ha ha ha ha ha...
P.S. I'd love to recommend Terry Pratchett's "Going Postal". It's VERY FUNNY and I LOVE all the characters. For some reason I enjoy this one better than Pratchett's Colour of Magic. Here's the trailer: